22:58

Grau, teurer Freund, sind alle Theorie, und grün des Lebens goldner Baum (Goethe)
Сейчас готовлюсь писать работу на тему "Безработица и economie sociale во Франции".
Если вдруг кому совсем непонятно, про что это, объяснять не буду, ибо тема жутко занудная, и пишу я её только потому, что мне нужно получить последнюю отчётность (Schein), необходимую для допуска к дипломным экзаменам.
Так вот, во французской книжке по этому вопросу есть две статьи - одна, написанная французом о Франции, другая (переведённая с немецкого на французский) о Германии немцем. Статьи примерно одного формата, страниц по 30.
Чтобы прочитать и понять французскую мне пришлось выписать восемь страниц А4 новых (или хорошо забытых старых) слов.
Читая немецкую, я заглянула в словарь один раз.
Казалось бы, обе статьи на французском, обе на одну и ту же тематику, а какая разница в понимании.
Можно было бы подумать, что просто немецкии реалии мне более знакомы, поэтому уровень понимания из контекста выше.
Это, несомненно, сыграло свою роль, но главное всё же в другом.
При переводе сильно сохраняются свойственные немцам способы построения предложения, а также способ мышления, характерный для немецких представителей социальных наук.
Знакомый до боли, он значительно облегчил мне понимание статьи о Германии

@темы: процесс познания

Комментарии
17.07.2008 в 19:17

Илунга
Я тоже недавно обратила внимание на то, как складно и внятно читаются переводы с немецкого. Получаю несказанное удовольствие от написанного, потому что оно ложится именно на ту самую волну, в которой движется и мое мышление. Не думаю, что знание языка играет роль. Два года изучения в школе большой погоды мне не сделали. Наверное, все дело в Оrdnung'е и fleißig'сти самой немецкой ментальности.
17.07.2008 в 19:34

Grau, teurer Freund, sind alle Theorie, und grün des Lebens goldner Baum (Goethe)
Наверное, все дело в Оrdnung'е и fleißig'сти самой немецкой ментальности.
:) Да, я об этом тоже подумала. Мне кажется, немцы излагают менее цветасто и расплывчато, чем французы. Тоже не все и не всегда, но всё же (есть и французы, которые могут чётко и ясно формулировать). Но, всё-таки самые лучшие в этом плане - американцы. Для меня читать их статьи особенно по политологии - особый кайф. Я знаю язык очень плохо, в том числе и грамматику, но всегда до конца могу понять смысл (со словарём, естественно :) ) и не перестаю восхищаться, насколько просто они способны выражать даже не очень простые мысли

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии