Сегодня в поезде недалеко от нас ехали англичане - муж с женой лет по 45.
Налюбовавшись на борькину непосредственность, женщина решилась со мной заговорить.
Это был первый разговор на английском в моей жизни (не считая учебных диалогов на допотопных курсах английского в университете).
Я сразу призналась, что не говорю по-английски, но похоже они пропустили мои слова мимо ушей.
Им так хотелось пообщаться, что мне пришлось судорожно вспоминать всё, что знаю и не знаю.
И странно, хоть я считаю себя страшным полиглотом, мне было стыдно, что я не в силах поддержать столь приятную светскую беседу с такими симпатичными людьми.
А по-немецки они в свою очередь тоже ни слова.
Использование языка, которым так плохо владеешь, оставляет чувство, как будто пользуешься чем-то чужым.
Слова вылетали как украденные.
Заметила: когда я говорю по-немецки, то думаю по-русски, а когда пытаюсь говорить по-английски, то думаю по-немецки. Это парадокс?